【タイトル】
Nichijou - Jokes 1
【チャンネル】
Mazui
★コメント
For those who don't understand, the actual puns are in japanese. For instance, "My nose is the color of a red flower!" Doesn't sound like a pun, but in japanese, it's "Boku no hana ha aka no hana!"because nose and flower are both hana in Japanese.
日本のダジャレを知らない人の為に。例えば、「僕の鼻は赤花色!」ってのがある。ダジャレっぽくないけど、日本では「僕の鼻は赤鼻!」って意味なんだ。日本語だと"鼻"と"花"は両方とも"ハナ"になるからね。
返信>>
Yeah tell me more you weeb
もっと教えてくれ。
2 years late dude
2年後にそんなコメントしても遅すぎるわ。
I love learning something in japanese ouo
日本の事を学ぶのが大好きなんだ。
another joke that kind of is a bit of a stretch is the weather/numpad joke, the joke being that "tenki" (weather) sounds similar to the Japanese for calculator ("ten-kii" or "ten-key") and I love it lol
天気/numpad(テンキーボード)のジョークは、"天気"の発音が日本では計算機の"テンキー"に似てるからなんだけど、ちょっとこじつけ間があるよね。でも好きw
00:06 Yukko speaking Indonesian? Selamat Pagi=Good morning
00:06 ユッコがインドネシア語を話してる?スラマッパギ=おはよう。
返信>>
It's Malaysian.
マレーシア語だよ。
nope indonesian
いや、インドネシア語だろ。
both are same
両言語とも同じ意味だろ。
yeah i was thinking why she oftenly say that
そうだな。ユッコがたまに言ってるけど、何でだろ?って思ってた。
Shi because it's sounds funny
発音が面白いからだろ。
ya , but the director said he used malaysian's language for that.thats what i heard from "disscus" website
ネットの情報によると、ディレクターはマレーシア語を使ったらしいよ。
they are puns in Japanese.even for Japanese, so pretty rubbishy puns they are.but, this is what is funny about this scene.
あれは日本のダジャレだよ。日本人でもあんなくだらないジョークを言うんだね。でもだからこのシーンは面白いんだ。
High level puns. :D
ハイレベルなダジャレだw
if i ever met a girl like yuko , i'd marry her. she is just perfect.
ユッコみたいな子に会えたら結婚したいわ。完璧だろ!
um... that was sad....
おぅ・・・これは悲しいね・・・
Its funny how nearly everyone is talking about the use of indonesian/malaysian language in this anime
アニメ内でのインドネシア/マレー語について皆話してるのが面白いw
I thought it was Indonesian dub.
インドネシア語の吹き替えだと思ったわ。
what is wrong with “selamat pagi” words.is just a other language, nothing special.just like when the character speak english.is it because indonesian ? whats so special about if its an indonesian ? i dont get it. just kidding 😂😂😂😂😂😂😂
「スラマッパギ」の何がおかしいんだよ。他の言語ってだけで、キャラクターが英語を話すのと同じじゃないか。インドネシア語だからか?インドネシア語だったら何か問題でも?わけわからん。な~んて、ただの冗談だよw
Yukkos skirt defies graviy
ユッコのスカートが重力無視してるんだが。
SHE SAY "SELAMAT PAGI"! waw I was surprised XDDDDshe said it very clearly!!she uses my language!!anime rarely use the Indonesian XDDDDDDD
ユッコが「スラマッパギ」って言ったぞ!ビックリしたわwまさか俺の母国語を使うとは!!アニメでインドネシア語を使うなんて滅多にないことだぞw
well this isnt a normal anime :D
まぁ、これは普通のアニメではないよなw
I feel your pain, Yuuko.
君の気持はわかるよ、ユッコ。
I want my school uniform like animate !!!!!!
うちの学校にもアニメみたいな制服が欲しい!!!
That back corkscrew flip tho
後方宙返り一回転だわ。
以上です。
「スラマッパギ」(インドネシア/マレー語で"おはよう"を意味する)って意味のある言葉だったのか・・・。
ゆっこの妄想が作りだした日常内だけの言葉だと思ってましたよ。
「スラマッパギ」がきっかけで、コメ欄ではマレーシア語とインドネシア語の話しで盛り上がってました。
【記事一覧】
0 件のコメント:
コメントを投稿